Passer au titre

Recherche

Traduction spécialisée

Master HEU

Université de Genève (UNIGE)

Catégories
Lieu de formation

Genève (GE)

Langue d'enseignement

français - anglais - allemand - italien - autre langue

Type de formation

Hautes écoles universitaires HEU

Modalités temporelles

À plein temps

Thèmes de formation

Langues, littérature, interprétation

Filières d'études

Linguistique appliquée, traduction, interprétation

Swissdoc

6.811.3.6

Mise à jour 07.03.2024

Description

Description de la formation

Les trois Masters en traduction

Les trois Masters (Maîtrises universitaires) en traduction proposent une formation professionnelle au plus haut niveau. Ils forment des traducteurs et traductrices professionnel-le-s capables de traduire dans leur langue maternelle ou de culture des textes généraux et spécialisés. Cet objectif général implique le développement de compétences (méthodologiques, textuelles, thématiques, sociolinguistiques et technologiques) nécessaires à la mise en œuvre de stratégies de traduction adéquates à chaque situation de communication, selon les normes de qualité pratiquées dans la profession. Ils développent la capacité d'analyse et de recherche de l'information ainsi que la réflexion structurée sur le texte et l'acte traductif. Le choix d'un des trois Masters en traduction se fait en cours d'études et permet une spécialisation en:

  • Traduction spécialisée (MATS)
  • Traduction et technologies (MATT)
  • Traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM)

Les étudiant-e-s doivent choisir une combinaison linguistique correspondant aux enseignements de la Faculté de traduction et d'interprétation, soit une langue active (A) et une, deux ou trois langues passives (B). Les cours de traduction sont donnés dans la langue active (A) de l'étudiant-e.

Master en traduction spécialisée (MATS)

Le MATS propose un approfondissement en traduction juridique et économique et aborde la traduction d'autres textes spécialisés, notamment scientifiques et techniques ou littéraires, en fonction des langues et des choix des étudiant-e-s. Les domaines de spécialité du droit et de l'économie y occupent une place très importante. Ce cursus est offert:

  • Sans mention
  • Avec la mention "traduction juridique et institutionnelle", "traduction économique et financière" ou "traductologie"

Un séminaire sur la déontologie et la pratique professionnelle associé à un stage en milieu professionnel, obligatoire (sauf en mention traductologie, qui vise la recherche ou l'enseignement universitaire), renforcent l'orientation pratique de ce master.

Combinaison linguistique

La langue maternelle ou de culture est la langue A. Les autres langues sont les langues passives, appelées aussi langues B. L'offre de langues comprend l'allemand, l'anglais, l'arabe (uniquement en langue active), l'espagnol, le français, l'italien ou encore le russe (uniquement en langue passive). Le candidat ou la candidate choisit une combinaison linguistique à 1, 2 ou 3 langues passives pour le MATS sans mention. Pour le MATS, mention «traduction juridique et institutionnelle», «traduction économique et financière» et «traductologie», le nombre de langues passives est limité à 1 ou 2.

Le master représente le second diplôme universitaire après le bachelor et équivaut généralement à l'acquisition de 90-120 crédits ECTS, le Master en traduction spécialisée (MATS) équivaut à: 

  • 90 crédits ECTS, ce qui correspond à 3 semestres d'études, avec 1 langue passive
  • 120 crédits ECTS, ce qui correspond à 4 semestres d'études, avec 2 ou 3 langues passives

Plan de la formation

1 crédit ECTS correspond à environ 25-30 heures de travail

Master en traduction spécialisée (MATS) Crédits ECTS

Enseignements obligatoires du tronc commun (crédits selon le nombre de langues passives)

  • Traduction argumentée, révision et post-édition
  • Traductologie
  • Spécialités
  • Technologies de la traduction
  • Traduction spécialisée
44, 60 ou 68

Enseignements obligatoires hors tronc commun

  • Traduction spécialisée
  • Déontologie et pratique professionnelle, comprenant un séminaire et un stage
16 à 28

Enseignements à option

  • Cours à choisir à la FTI et/ou dans d'autres facultés de l'UNIGE ou d'une autre université en Suisse ou à l'étranger
0 à 8
Mémoire 24
Total crédits ECTS (selon le nombre de langues passives) 90 ou 120

Lien sur le plan de la formation

Combinaison des branches

Le programme "Traduction spécialisée" ne permet pas de combinaison de branche.

Description en branche secondaire ou hors faculté

La branche ne peut pas être étudiée comme branche secondaire.

Admission

Conditions d’admission

  • Sans examen d'admission: Bachelor universitaire en communication multilingue décerné par la Faculté, pour autant que la même combinaison linguistique soit gardée. 

Les Masters en traduction sont ouverts aux titulaires d'autres grades universitaires s'ils réussissent au préalable un examen d'admission.

Étudiant-e-s non francophones qui n'ont pas le français dans leur combinaison linguistique: examen de français, à valeur éliminatoire.

Plus d’informations pour les titulaires d’un passeport suisse ou étranger: Admission – vue d’ensemble.

La haute école est responsable pour l'admission (voir "Lien sur l'admission")

Lien sur l'admission

Inscription

Délai d'inscription auprès de la FTI:

  • 28 février 2024

Délai d'inscription auprès de l'Université:

  • 28 février 2024

Coûts

Taxes semestrielles: CHF 500.-

Diplôme

  • Master haute école universitaire HEU

Maîtrise universitaire en traduction spécialisée (MATS) / Master of Arts in Specialised Translation, Université de Genève

Débouchés

Perspectives professionnelles

L'enseignement délivré à la FTI ouvre la porte à de nombreux débouchés aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. À l'issue de leur formation, les étudiant-e-s de la filière traduction trouvent un emploi salarié ou s'établissent en tant que traducteurs et traductrices indépendant-e-s. Les champs d'activités sont très vastes et les choix de carrière multiples: organisation internationale, ONG, édition, agence de traduction, administration, centre de documentation, institut de recherche, banque, assurance, tribunal, médias, enseignement, etc.

Infos pratiques

Lieu / adresse

  • Genève (GE)

Université de Genève - Faculté de traduction et d'interprétation (FTI)
Uni Mail
Bd du Pont-d'Arve 40
1211 Genève 4

Déroulement temporel

Début des cours

Les études commencent au semestre d'automne, mi-septembre.

Durée de la formation

Le Master dure 3 semestres (maximum 5 semestres) avec 1 langue passive et 4 semestres (maximum 6 semestres) avec 2 ou 3 langues passives. Un prolongement peut être accordé pour de justes motifs.

Modalités temporelles

  • À plein temps

Langue d’enseignement

  • français
  • anglais
  • allemand
  • italien
  • autre langue

Français, anglais et autres langues officielles de la Faculté selon la combinaison linguistique choisie par l'étudiant-e.

Liens

Renseignements / contact

Secrétariat aux études

  • Marie-Laure Cudet
    Tél.: +41 (0)22 379 87 08
    admission-fti@unige.ch

Conseillère et conseiller académiques

  • Bachelor, mobilité, doctorat
    Olivier Demissy-Cazeilles
    Tél.: +41 (0)22 379 95 66
    Olivier.Demissy@unige.ch
  • Masters
    Nicole Stoll
    Tél.: +41 (0)22 379 87 07
    Nicole.Stoll@unige.ch

orientation.ch