Accueil myOrientation

Me connaître - Etape 1: J'identifie mes intérêts, points forts et attentes professionnelles

Professions et formations - Etape 2: J’explore le monde des professions et des formations

Qualités requises et conditions d'admission - Etape 3: Je compare mes points forts avec les qualités requises et les conditions d'admission des métiers

Stages - Etape 4: J’explore en détail les métiers qui m’intéressent le plus

Projet professionnel - Etape 5: J’évalue mes résultats et me décide pour une profession ou une formation

Apprentissage - école - Etape 6: Recherche d'une place d'apprentissage et / ou inscription à une école

Préparation - Etape 7: Je me prépare à ma formation en entreprise ou en école

Dossier de travail - Tes résultats

Veuillez patienter...

Préparation de votre dossier myOrientation.

Déconnecté

Votre session de travail est expirée. Vous allez être redirigé sur la page d'accueil. Veuillez vous connecter à nouveau pour continuer votre session de travail.
Recherche

Traduction et technologies

Master HEU

Université de Genève (UNIGE) > Faculté de traduction et d'interprétation (FTI)

Ajouté à myOrientation

Catégories
Lieu de formation

Genève 4 (GE)

Langue d'enseignement

français - anglais

Type de formation

Hautes écoles universitaires HEU

Modalités temporelles

A plein temps

Thèmes de formation

Langues, littérature, interprétation

Domaines d'études

Linguistique appliquée / Traduction / Interprétation

Swissdoc

6.811.3.6

Mise à jour 24.09.2018

Description

Description de la formation

Le master représente le second diplôme universitaire après le bachelor et équivaut généralement à l'acquisition de 90-120 crédits ECTS.

Le Master en traduction et technologies (MATT) vaut 90 crédits avec une seule langue passive ou 120 crédits avec deux ou trois kangues passives. Il forme des traducteurs polyvalents, experts en nouvelles technologies de la traduction et en ingénierie multilingue. Il s’articule autour de
trois grands axes, grâce à une série de cours variés, orientés vers la pratique professionnelle et la recherche: les outils informatiques
pour le traducteur, la terminologie, ainsi que la localisation et
la gestion de projets.

LA COMBINAISON LINGUISTIQUE
La langue maternelle ou de culture est la langue A. Les autres
langues sont les «langues passives», appelées aussi «langues B».
L’offre de langues comprend l’allemand, l’anglais, l’arabe (uniquement en langue active), l’espagnol, le français, l’italien ou encore le russe (uniquement en langue passive).
Pour le Master en traduction et technologies, le nombre de langues passives est limité à 1 ou 2.

Plan de la formation

1 crédit ECTS équivaut à environ 30 heures de travail.

MASTER EN TRADUCTION ET TECHNOLOGIES

90 crédits
(1 langue passive)

120 crédits
(2 ou 3 langues passives)

Tronc commun des Masters en traduction

  • Traduction argumnetée et révision
  • Traductologie
  • Spécialités
  • Technologies de la traduction
  • Traduction spécialisée
44, 60 ou 68 crédits
(selon le nombre de langues passives)

Spécialisation

  • Technologies de la traduction
12 à 24 crédits
Enseignements à option 2 à 12 crédits
Mémoire 24 crédits

Lien sur le plan de la formation

Admission

Conditions d’admission

Bachelor en communication multilingue décerné par
la Faculté, pour autant que la même combinaison linguistique
soit gardée. Ouvert également à un titre jugé équivalent, dans la même branche d’études, pour autant que la même combinaison linguistique soit gardée.
Complément d’études demandé selon le parcours antérieur.
Les Masters en traduction sont ouverts aux titulaires
d’autres grades universitaires s’ils réussissent au préalable
un examen d’admission.

Lien sur l'admission

Inscription

Délai d'inscription aux examens d'admission: 31 janvier

Délai d'inscription à l'Université: 30 avril

Délai d'inscription à l'Université pour les candidats soumis à un visa: 28 février

Diplôme / examen

  • Master haute école universitaire HEU

Master en Traduction et technologies

Débouchés

L’enseignement délivré à la FTI ouvre la porte à de nombreux débouchés dans le secteur public
comme dans le secteur privé. Les champs d’activités sont variés: organisation internationale, ONG, édition, agence de traduction, administration, centre de documentation, institut de recherche, banque, assurance, tribunal, médias, enseignement, etc.

Infos pratiques

Lieu / adresse

  • Genève 4 (GE)

Faculté de Traduction et d'interprétation
Uni Mail, 40 bd du Pont-d'Arve
1211 Genève 4

Déroulement temporel

Début des cours

Les études débutent au semestre d'automne, en septembre.

Durée de la formation

La durée du Master est de 3 semestres (maximum 5 semestres) avec une langue passive et de 4 semestres (maximum 6 semestres) avec deux ou trois langues passives.

Modalités temporelles

  • A plein temps

Langue d’enseignement

  • français
  • anglais

langue(s) passive(s) choisie(s) par l'étudiant

Remarques

Université de Genève (UNIGE) > Faculté de traduction et d'interprétation (FTI)

 

Liens

Renseignements / contact

Conseillère aux études:
Véronique Bohn
conseil-ma-fti@unige.ch
+41(0)22 379 87 07

orientation.ch