?global_aria_skip_link_title?

Recherche

Traduction et technologies

Master HEU

Université de Genève (UNIGE) > Faculté de traduction et d'interprétation

Catégories
Lieu de formation

Genève (GE)

Langue d'enseignement

français - anglais

Type de formation

Hautes écoles universitaires HEU

Modalités temporelles

À plein temps

Thèmes de formation

Langues, littérature, interprétation

Domaines d'études

Linguistique appliquée / Traduction / Interprétation

Swissdoc

6.811.3.6

Mise à jour 28.06.2022

Description

Description de la branche d'études

Trois Masters en traduction proposent une formation professionnelle au plus haut niveau. Ils forment des traducteurs et traductrices professionnel-le-s capables de traduire dans leur langue maternelle ou de culture des textes généraux et spécialisés. Cet objectif général implique le développement de compétences (méthodologiques, textuelles, thématiques, sociolinguistiques et technologiques) nécessaires à la mise en œuvre de stratégies de traduction adéquates à chaque situation de communication, selon les normes de qualité pratiquées dans la profession. Ils développent la capacité d'analyse et de recherche de l'information ainsi que la réflexion structurée sur le texte et l'acte traductif.

Le choix d'un des trois Masters en traduction, qui se fait en cours d'études, permet une spécialisation en:

  • Traduction spécialisée (MATS)
  • Traduction et technologies (MATT)
  • Communication spécialisée multilingue (MATCOM).

Description de la formation

Le Master en traduction et technologies (MATT) forme des traducteurs et traductrices polyvalent-e-s, expert-e-s en nouvelles technologies de la traduction et en ingénierie multilingue. Il s'articule autour de trois grands axes, grâce à une série de cours variés, orientés à la fois vers la pratique professionnelle et la recherche: les outils informatiques pour le traducteur, la terminologie, ainsi que la localisation et la gestion de projets. 

Ce cursus est offert:

  • sans mention
  • avec la mention : 
    - terminologie
    - localisation et traduction automatique.

Les étudiant-e-s doivent choisir une combinaison linguistique correspondant aux enseignements de la Faculté de traduction et d'interprétation, soit 1 langue active (A) et 1 ou 2 langues passives (B) pour le MATT.

Combinaisons de langues possibles avec 1 ou 2 langues passives (sous réserve de toute modification):

  • Langue A - allemand
    Langues B - anglais / espagnol / français / italien
  • Langue A - anglais
    Langues B - espagnol / français
  • Langue A - arabe
    Langues B - anglais / français
  • Langue A - espagnol
    Langues B - anglais / français
  • Langue A - français
    Langues B - allemand / anglais / espagnol / italien / russe
  • Langue A - italien
    Langues B - allemand / anglais / français

Le master représente le second diplôme universitaire après le bachelor et équivaut généralement à l'acquisition de 90-120 crédits ECTS, le Master en traduction et technologies (MATT) requiert l'acquisition de: 

  • 90 crédits ECTS, ce qui correspond à 3 semestres d'études, avec 1 langue passive
  • 120 crédits ECTS, ce qui correspond à 4 semestres d'études, avec 2 langues passives.

Plan de la formation

1 crédit ECTS correspond à environ 25-30 heures de travail

Master en traduction et technologies (MATT)
Avec 1 langue passive 90 crédits
Avec 2 langues passives 120 crédits

Enseignements obligatoires du tronc commun

  • Traduction argumentée, révision et post-édition
  • Traductologie
  • Spécialités
  • Technologies de la traduction
  • Traduction spécialisée
44, 60 ou 68 crédits (selon le nombre de langues passives)

 

Enseignements obligatoires hors tronc commun selon la spécialisation choisie

  • Technologies de la traduction

16 à 28 crédits

Enseignements à option 0 à 12 crédits
Mémoire 24 crédits

Lien sur le plan de la formation

Combinaison des branches

Le programme "Traduction et technologies" ne permet pas de combinaison de branche.

Description en branche secondaire ou hors faculté

La branche ne peut pas être étudiée comme branche secondaire.

Admission

Conditions d’admission

Bachelor universitaire (180 crédits minimum) en communication multilingue décerné par la Faculté, pour autant que la même combinaison linguistique soit gardée. Ouvert également à un bachelor ou titre jugé équivalent, dans la même branche d'études, pour autant que la même combinaison linguistique soit gardée. Complément d'études demandé selon le parcours antérieur.
Les Masters en traduction sont ouverts aux titulaires d'autres grades universitaires s'ils réussissent au préalable un examen d'admission.

Aperçu des différentes voies d'accès aux masters consécutifs : Admission - vue d'ensemble.

La haute école est responsable pour l'admission (voir "Liens sur l'admission")

Lien sur l'admission

Inscription

Délai d'inscription aux examens d'admission auprès de la FTI:

  • 31 janvier

Délai d'inscription auprès de l'Université:

  • 30 avril (les personnes devant obtenir un visa s'inscrivent jusqu'au 28 février)

Coûts

Taxes semestrielles: CHF 500.-

Diplôme

  • Master haute école universitaire HEU

Maîtrise universitaire en traduction et technologies (Master of Arts in Translation and Technologies)

Débouchés

L'enseignement délivré à la FTI ouvre la porte à de nombreux débouchés aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. À l'issue de leur formation, les étudiant-e-s de la filière traduction trouvent un emploi salarié ou s'établissent en tant que traducteurs et traductrices indépendant-e-s. Les champs d'activités sont très vastes et les choix de carrière multiples: organisation internationale, ONG, édition, agence de traduction, administration, centre de documentation, institut de recherche, banque, assurance, tribunal, médias, enseignement, etc.

Infos pratiques

Lieu / adresse

  • Genève (GE)

Faculté de Traduction et d'interprétation
Uni Mail
Bd du Pont-d'Arve 40
1211 Genève 4

Déroulement temporel

Début des cours

Les études débutent au semestre d'automne, en septembre.

Durée de la formation

La durée règlementaire des études de master est de 3 semestres avec 1 langue passive et de 4 semestres avec 2 langues passives. La durée maximum est de 5 respectivement 6 semestres. Un prolongement peut être accordé pour de justes motifs.

Modalités temporelles

  • À plein temps

Langue d’enseignement

  • français
  • anglais

et les langues de la combinaison choisie par l'étudiant-e.

Liens

Renseignements / contact

Secrétariat aux études:

Conseiller-ère-s académiques:

orientation.ch