?global_aria_skip_link_title?

Recherche

Traduction et technologies

Master HEU

Université de Genève (UNIGE)

Catégories
Lieu de formation

Genève (GE)

Langue d'enseignement

français - anglais

Type de formation

Hautes écoles universitaires HEU

Modalités temporelles

À plein temps

Thèmes de formation

Langues, littérature, interprétation

Domaines d'études

Linguistique appliquée, traduction, interprétation

Swissdoc

6.811.3.6

Mise à jour 17.04.2023

Description

Description de la formation

Les trois Masters en traduction

Les trois Masters en traduction proposent une formation professionnelle au plus haut niveau. Ils forment des traducteurs et traductrices professionnel-le-s capables de traduire dans leur langue maternelle ou de culture des textes généraux et spécialisés. Cet objectif général implique le développement de compétences (méthodologiques, textuelles, thématiques, sociolinguistiques et technologiques) nécessaires à la mise en œuvre de stratégies de traduction adéquates à chaque situation de communication, selon les normes de qualité pratiquées dans la profession. Ils développent la capacité d'analyse et de recherche de l'information ainsi que la réflexion structurée sur le texte et l'acte traductif. Le choix d'un des trois Masters en traduction se fait en cours d'études et permet une spécialisation en :

  • Traduction spécialisée (MATS)
  • Traduction et technologies (MATT)
  • Traduction et communication spécialisée multilingue (MATCOM).

Les étudiant-e-s doivent choisir une combinaison linguistique correspondant aux enseignements de la Faculté de traduction et d'interprétation, soit une langue active (A) et une, deux ou trois langues passives (B). Selon les choix, le nombre de langues passives peut être limité à 2.

Master en traduction et technologies (MATT)

Le MATT forme des traducteurs et traductrices polyvalent-e-s, expert-e-s en nouvelles technologies de la traduction et en ingénierie multilingue. Il s'articule autour de trois grands axes, grâce à une série de cours variés, orientés à la fois vers la pratique professionnelle et la recherche : les outils informatiques pour le traducteur, la terminologie, ainsi que la localisation et la gestion de projets. 

Ce cursus est offert :

  • sans mention
  • avec la mention "terminologie" ou "localisation et traduction automatique".

Combinaison linguistique

La langue maternelle ou de culture est la langue A. Les autres langues sont les langues passives, appelées aussi langues B. L'offre de langues comprend l'allemand, l'anglais, l'arabe (uniquement en langue active), l'espagnol, le français, l'italien ou encore le russe (uniquement en langue passive). Le candidat ou la candidate choisit une combinaison linguistique limitée à 1 ou 2 langues passives pour le MATT.

Organisation des études

Le master représente le second diplôme universitaire après le bachelor et équivaut généralement à l'acquisition de 90-120 crédits ECTS, le Master en traduction et technologies (MATT) requiert l'acquisition de : 

  • 90 crédits ECTS, ce qui correspond à 3 semestres d'études, avec 1 langue passive
  • 120 crédits ECTS, ce qui correspond à 4 semestres d'études, avec 2 langues passives.

Plan de la formation

1 crédit ECTS correspond à environ 25-30 heures de travail

Masters en traduction et technologies (MATT)  Crédits ECTS

Enseignements obligatoires du tronc commun (crédits selon le nombre de langues passives)

  • Traduction argumentée, révision et post-édition
  • Traductologie
  • Spécialités
  • Technologies de la traduction
  • Traduction spécialisée
44 ou 60

Enseignements obligatoires hors tronc commun

  • Technologies de la traduction
 20 à 24

Enseignements à option

2 à 12 

Mémoire

24 

Total crédits ECTS (selon le nombre de langues passives)

90 ou 120

Lien sur le plan de la formation

Combinaison des branches

Le programme "Traduction et technologies" ne permet pas de combinaison de branche.

Description en branche secondaire ou hors faculté

La branche ne peut pas être étudiée comme branche secondaire.

Admission

Conditions d’admission

Bachelor universitaire (180 crédits minimum) en communication multilingue décerné par la Faculté, pour autant que la même combinaison linguistique soit gardée. Ouvert également à un bachelor ou titre jugé équivalent, dans la même branche d'études, pour autant que la même combinaison linguistique soit gardée. Complément d'études demandé selon le parcours antérieur.
Les Masters en traduction sont ouverts aux titulaires d'autres grades universitaires s'ils réussissent au préalable un examen d'admission.

Aperçu des différentes voies d'accès aux masters consécutifs : Admission - vue d'ensemble.

La haute école est responsable pour l'admission (voir "Lien sur l'admission")

Lien sur l'admission

Inscription

Délai d'inscription aux examens d'admission auprès de la FTI:

  • 28 février 2023

Délai d'inscription auprès de l'Université:

  • 30 avril 2023 (les personnes devant obtenir un visa s'inscrivent jusqu'au 28 février 2023)

Coûts

Taxes semestrielles: CHF 500.-

Diplôme

  • Master haute école universitaire HEU

Maîtrise universitaire en traduction et technologies (MATT) / Master of Arts in Translation and Technologies, Université de Genève

Débouchés

Perspectives professionnelles

L'enseignement délivré à la FTI ouvre la porte à de nombreux débouchés aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. À l'issue de leur formation, les étudiant-e-s de la filière traduction trouvent un emploi salarié ou s'établissent en tant que traducteurs et traductrices indépendant-e-s. Les champs d'activités sont très vastes et les choix de carrière multiples: organisation internationale, ONG, édition, agence de traduction, administration, centre de documentation, institut de recherche, banque, assurance, tribunal, médias, enseignement, etc.

Infos pratiques

Lieu / adresse

  • Genève (GE)

Faculté de Traduction et d'interprétation
Uni Mail
Bd du Pont-d'Arve 40
1211 Genève 4

Déroulement temporel

Début des cours

Les études débutent au semestre d'automne, en septembre.

Durée de la formation

Le Master dure 3 semestres (maximum 5 semestres) avec 1 langue passive et 4 semestres (maximum 6 semestres) avec 2 ou 3 langues passives. Un prolongement peut être accordé pour de justes motifs.

Modalités temporelles

  • À plein temps

Langue d’enseignement

  • français
  • anglais

Français, anglais et les langues de la combinaison choisie par l'étudiant-e.

Liens

Renseignements / contact

Secrétariat aux études:

Conseiller-ère-s académiques:

orientation.ch